За два місяці має з’явитись україномовна версія унікального Бучацького Євангелія, з якою зможуть ознайомитись усі охочі. Щоб привернути увагу громадськості до своєї культурно-духовної спадщини, сакральну книгу планують видати великим тиражем.

Бучацьке Євангеліє є писемною пам’яткою старослов’янської мови києво-руської редакції і шедевром українського пергаментного рукопису часів Галицько-Волинського князівства. Пам’ятка на кілька століть давніша за славнозвісне Пересопницьке Євангеліє, на якому складають присягу українські Президенти. Бучацьке Євангеліє, яке датується ХІІІ ст., було написане кириличним уставом у часи найбільшого розквіту Галицько-Волинського князівства за правління князя Романа Мстиславовича. Дослідники припускають, що його написали ченці одного з волинських монастирів, ймовірно, що це був монастир у с. Городище неподалік Володимира-Волинського. Далі пам’ятка знаходилась у василіанському монастирі Воздвиження Чесного Хреста Господнього в Бучачі. Донині вона збереглась не повністю, хоча те, що уціліло (160 аркушів), вважається безцінним духовним скарбом українського народу.

Композиційно Бучацьке Євангеліє є повним апракосом, тобто у ньому вміщені чотири традиційні євангельські книги, які упорядковані за недільними читаннями, починаючи від Великоднього тижня. 

Зараз триває клопітка робота над перекладом пам’ятки та її адаптація для кращого розуміння. Переклад Євангелія здійснюється з благословення Предстоятеля УГКЦ Блаженнішого Святослава. Справу перекладу та видання координує громадська організація «Земляцтво тернополян у Києві», зокрема її голова Ярослав Фліссак та член організації Володимир Бедриківський.

Буквально, ще десять років тому мало хто і згадував про існування унікального рукопису. Однак усе-таки про пам’ятку писемності згадали, а пошуком її зайнялись активісти «Земляцтва тернополян у Києві». Пошуки тривали шість років, і врешті-решт пам’ятку знайшли у Львівському національному музеї ім. митрополита Андрея Шептицького. Вона виявилася не копією, а оригіналом Бучацького Євангелія. Згодом вирішили перекласти унікальну книгу сучасною українською мовою і перевидати. Однак перший тираж нараховував лише 300 примірників. Їх роздали відомим людям, котрі мають істотний вплив на суспільні процеси, та громадським установам. Так, у своїх бібліотеках Бучацьке Євангеліє мають Блаженніший Святослав та Блаженніший Любомир. Перевидану пам’ятку писемності отримав під час своєї інтронізації у вересні минулого року і Преосвященний владика Дмитро Григорак, ЧСВВ, Єпарх Бучацький. Також копію оригінальної пам’ятки мають парафія Катедрального собору Верховних апостолів Петра і Павла у Чорткові, віряни Заліщиків, Борщова, Тернополя та інших міст. Копії Бучацького Євангелія є в бібліотеках чортківських навчальних закладів: Інституту підприємництва і бізнесу та педагогічного училища. 

Віталій Затильний, прес-служба Бучацької єпархії

БУЧАЦЬКЕ ЄВАНГЕЛІЄ З ХІІІ СТОЛІТТЯ СТАНЕ ЗАГАЛЬНОДОСТУПНИМ https://buchacheparchy.org.ua/ Super User